Category: криминал

Category was added automatically. Read all entries about "криминал".

bvi001 - Я: курю

Ловко изложенная рифмами повесть об ужасном преступнике


Жил да был один маньяк -
Без покойника никак.
Был увёртлив и неглуп:
Что ни вечер - новый труп.
Хоть питался всухомятку,
Нож вонзал по рукоятку.
Сядет покурить на лавку -
Раз! и выхватит удавку.
Страшен с виду - лысый чёрт,
Хоть в альбом злодейских морд.
А как праздник у людей,
Уж поживы ждет злодей.
Встретился ему один
Очень робкий господин.
Хвать его, а тот: "Приятель,
Ты ошибся, я издатель.
Хочешь - кошелек? Пальто?"
А убийце хоть бы что.
Как ни плакал тот, ни бился,
В грудь холодный нож вонзился.
Натекло кровищи - жуть!
А злодей продолжил путь.
Лишь остался хладный труп,
Ноги вместе, пятки врозь.
Мораль:
Читатель, по покойнику не плачь.
Бьюсь об заклад - первостатейный я рифмач.

Перевод Аркадия Штыпеля
bvi001 - Я: курю

Осмотр на месте


Медленно и терпеливо он объяснил мне, в чем заключалось его несчастье. Курдляндская пресса, правда, доходит до Люзании, но "Голос курдля", который он читал регулярно, о любых неприятных фактах умалчивает; поэтому он не знал, что на родине уже новый Председатель, а предыдущий вместе с тремя другими Суперстарами (Самыми Старшими над Курдлем) образует так называемую Банду Четырех, или ПШИК (Преступная Шайка Извергов и Кретинов). Едва лишь успев выкрикнуть обычное приветствие "О-ку-ку!", которым приветствуют Отцов и Кураторов Курдляндии, перечисляя в правильной очередности их титулы, награды и имена, он был немедленно арестован. Объяснения не помогли. Впрочем, он знал, что они никогда не помогают. Он получил пять лет Шкуры (Штрафного Курдля) и сбежал оттуда две недели назад.

Перевод К.Душенко
bvi001 - Я: курю

К вопросу о нумерологии


У меня начинается любопытный период жизни. Я тут вспомнил, о чём писал не так давно (это я так почему-то думал, а на самом деле – 15 лет назад! – которые пролетели как миг):

Collapse )
bvi001 - Я: курю

Лёгкое чтение (1)


«Инспектор уголовного розыска Барабулин на ходу перескочил из бешено мчащегося «газика» в бешено мчащийся вертолёт. Но матёрый домушник Федька Медвежатник успел озверело залечь за бугром.

– Стреляй, гад! – крикнул Федька и выстрелил.

Пуля пробила томик Тургенева, который инспектор всегда держал при себе, годовую подшивку «Вопросов криминалистики» и рикошетом отскочила от репродукций Чюрлёниса – их Барабулин брал с собой только на самые опасные задания.

Федька Медвежатник ощерился, поглубже запихнул за голенище украденное манто и двинулся через урман в шалман.

Но тут...»

Продолжение повести «Тайна клада» вы найдёте в одном из номеров журнала «Надежда» в будущем году. Напоминаем: подписка на наш журнал принимается в любом отделении «Союзпечати».
bvi001 - Я: курю

Dziury w całym


Давно я ни к кому не придирался. Непорядок. Исправляюсь.

Итак, в беседе двух критиков о сексе в фэнтези мне встретилось такое утверждение:

     М.Г.: Грань между человеческой и животной природой воспринималась как очень тонкая и легко преодолимая. Европейские оборотни или африканские люди-леопарды, японские ниндзя и прочие человекозвери либо имитировали повадки животных, либо перевоплощались в избранного зверя-покровителя психически, а то и становились ими физически – для средневекового мышления разницы не было. Отголосок этих поверий – страшный образ рыбника-оборотня в «Тиле Уленшпигеле» Шарля де Костера. Совершая свои преступления, рыбник на самом деле сохраняет человеческий облик, но для односельчан он страшный оборотень, прячущий от мира свое истинное лицо. Многочисленные страшилки про маньяков тоже, как ни странно, растут из темы оборотничества, в этом смысле де-костеровский рыбник – один из первых в литературе сексуальных маньяков.
Галина Мария, Елисеев Глеб. Про ЭТО... или, скорее, про ТО // Если (М.). – 2008. – № 10. – С. 278.

Поскольку «Тиль» – любимая моя книжка с младенческих лет (в своё время моя сестра – учительница в школе – отобрала у какого-то школяра эту книжку, когда он её читал на уроке, и принесла домой, а я её заныкал и читал и перечитывал много раз), то всё в вышеприведенном отрывке меня устраивает, кроме одного: слово сексуальный в нём лишнее. Да, рыбник – явный маньяк, да, он прикидывался оборотнем, weerwolf'ом, но грабил он всех без разбору, ибо целью его были деньги и одежда:

     В Дамме и его окрестностях с некоторых пор чинились неслыханные злодейства. Если было заранее известно, что какой-нибудь паренек, девушка или старик собираются в Брюгге, в Гент, в любой другой фландрский город, в любое селение и берут с собой деньги, то их неукоснительно находили потом убитыми и раздетыми догола, со следами чьих-то длинных и острых зубов, перегрызших им шейные позвонки.
Де Костер Шарль. Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях / Пер. с франц. Н.Любимова. – М.: Худож. лит., 1987. – С. 284.

Подозреваю, что Маню из Одессы подвели память и контекст. Последней жертвой рыбника была пятнадцатилетняя девочка, которую также нашли «совершенно раздетую, воры не оставили на ней даже сорочки». Однако ни слова о том, что над ней совершили надругательство сексуального характера, в книге нет. Более того, когда рыбника поймали, на допросе он недвусмысленно признался:

     Когда она, такая хорошенькая, беззащитная, спала на солнышке, зажав в руках сумочку с деньгами, во мне заговорили жалость и вожделение. Но так как я уже стар и обладать ею не мог, то я укусил ее...
Там же. – С. 304.

Прости, Машенька, но не могу молчать. ТщательнЕЕЕ надо!
bvi001 - Я: курю

Ай, хорошо!


Давненько меня не увольняли. Целых два года. Рекорд.
Однако наплечная сумка моя тяжела. Разумеется, не деньгами, полученными при расчете. В сумке угнездился словарь иностранных слов одна тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года издания, взятый мною на память со стеллажа в редакционно-издательском отделе.
Совершив это прощальное, можно даже сказать, ритуальное хищение, я полагал, что мы квиты.
С паршивой овцы хоть шерсти клок.
Кстати, знаете ли вы, что означает слово "клок" согласно украденному мною словарю?
Клок, да будет вам известно, это английский вес шерсти, равный восьми целым и четырем десятым русского фунта.
Неплохо для паршивой овцы, правда?
Я люблю эту усыпальницу вымерших слов. Я один имею право владеть ею. Я млел над ней два года и намереваюсь млеть дальше.
Каллобиотика - умение жить хорошо.
Корригиункула - небольшой колокол, звоном которого возвещают час самобичевания.
Мефистика - искусство напиваться пьяным.
А какую испытываешь оторопь, набредя на вроде бы знакомое слово!
Баннер - знамя феодалов, к которому должны собираться вассалы.
Пилотаж - вколачивание свай.
Плагиатор - торговец неграми.
После этого поднимаешь глаза на долбаный наш мир и думаешь: а ведь тоже вымрет вместе со всеми своими консенсусами и креативами.
Туда ему и дорога.

Это из новой повести Жени Лукина "С нами бот". Такая вот мефистика.
bvi001 - Я: курю

Загадки Великого БВИ (9)


Как известно, при переводе произведения иногда переименовывают. Предлагаю вам угадать, какие произведения Стругацких при переводе на другие языки получили такие названия:

1. Московский клуб фантастов
2. Пленники силы
3. Последний круг рая
4. «Тахмасиб» летит к Сатурну
5. Третья цивилизация
6. Убийство призрака


Комментарии будут скрыты до следующего понедельника.

Вы всегда можете предложить свои вопросы для конкурса. Пожалуйста, приводите свои варианты ответа, желательно – с достаточно подробным обоснованием.
(Для уточнения обстоятельств вопроса, наверное, нелишне приводить свой e-mail, хотя это и не обязательно.)
Если эти вопросы будут использованы, их авторам автоматически начисляются соответствующие баллы.
  • Current Music
    Мищуки - Добровольная тюрьма
bvi001 - Я: курю

Клугер Даниэль. Стоящие у врат


Как говорит автор, идея этого романа вызрела у него при работе над «Баскервильской мистерией» – очень любопытным исследованием детективной литературы. Сыщики по Клугеру – из преддверья загробного мира, опасно подошедшие к ирреальному миру. В «Стоящих у врат» эта посылка доведена до предела прежде всего тем, что действие происходит в утопическом гетто второй мировой войны. Совсем рядом дымят трубы лагерей уничтожения, а здесь обречённые люди пытаются сделать вид, что живут почти нормальной жизнью. «Почти» – потому что от реалий гетто никуда не деться. Ирреальность, иллюзорность этой жизни показана глазами врача, у которого нет никакой возможности действительно врачевать. Да, можно даже сделать операцию больному, но выжить ему всё равно не удастся, потому что нет ни лекарств, ни должного ухода.

В этом ирреальном мире происходит убийство режиссёра, только что поставившего силами жителей гетто «Венецианского купца». И появившийся «из ниоткуда» бывший детектив расследует это преступление. Это настоящий специалист своего дела, и он прекрасно проводит расследование. Вот только никакого смысла в этом нет. «Сезон иллюзий завершён», нацисты сочли эксперимент с гетто неудачным, и завтра все его обитатели, – и убийца, и детектив, и врачи, – отправляются в Освенцим.

Очень спокойное, обстоятельное повествование. И очень пронзительное, даже для нашего толстокожего времени. Чего стоит хотя бы эпизод с детьми, которых подкармливают для обмена каким-то банкирам, а когда сделка не состоялась, отправляют в небытие.
  • Current Music
    9-й район - Случилось так
bvi001 - Я: курю

Перечитывая "Ночной дозор"...


Пара цитат:

Нет, что ни говори, есть в ленинградских ночах что-то исключительное, мечта какая-то над городом разлита... Хорошо в такую ночь на обыск идти или на изъятие...

Каждый человек есть хочет, спать хочет, жить хочет... Вот и соображай!

Collapse )
  • Current Music
    Юрий Визбор - Не устало небо плакать