БВИ (bvi) wrote,
БВИ
bvi

Categories:

Забавы библиографа


В 1991 году китайцы тихой сапой издали сборник НФ-32 в чистом виде. Недавно я приобрёл, сижу, описываю. Китайского я не знаю, поэтому сканирую, распознаю иероглифы, а потом на всякий случай смотрю в разных переводчиках.

И там есть рассказ Пола Андерсона, который в оригинале называется My Object All Sublime. На русском он выходил под названиями Этап и Моя цель – очищение. А Светлана Васильева назвала свой перевод возвышенно: Цель высшая моя – чтоб наказанье преступленью стало равным... И сносочкой пояснила, откуда цитата: Уильям Гилберт. Микадо. Китайцы заморачиваться такими сложностями не стали, никаких сносок не употребляли, и назвали рассказ проще. Гуглевский переводчик эту китайщину определил так: Стойкий в правоохранительных органах. А другой переводчик понимает эти же иероглифы как Строго блюсти законы. Ну, чё, суть передали, в общем-то.
Subscribe

  • Аркадий Штыпель

    Сегодня исполняется 77 лет со дня рождения Аркадия Моисеевича Штыпеля, поэта, фэна, рецензента, переводчика стихов Станислава Лема на русский и…

  • Поздравляем Аркадия Штыпеля!!!

    С Днём Рождения, дорогой! Мини-интервью именинника: Аркаша, друг сердешный, каким был для тебя прошедший год? Год был быстропролетевшим.…

  • Календарь Замечательных Людей: Всеволод Ревич

    28 февраля: 85 лет назад родился Всеволод Александрович РЕВИЧ (В.АЛЕКСАНДРОВ; Всеволод ВАР) (1929-1997), русский критик, литературовед,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments