Сегодня – никаких рисунков. Простые, всем понятные иероглифы:
リットルマン
Под таким названием печатался в Японии «Малыш». (Если у вас не отображаются иероглифы, то это и не страшно, я всё растолкую на пальцах.)
Катаканой японцы обычно записывают заимствования из других языков. Данное заглавие читается как «Ритторуман». Лезу в большой японско-русский словарь, нахожу там:
Риттору – (фр. litre) литр. [Японцы традиционно наше «л» записывают как ихнее «р».]
Ман – сами понимаете, от английского man – человек.
Ничччего не понимаю. Литровый человек, что ли?
Честно признаюсь, я в своё время так и не допёр, что хотел сказать таким названием переводчик. Пришлось обратиться за помощью к Аркадию Натановичу, и тот просто, но доходчиво всё разъяснил.
Искренне полагая, что вы можете отгадать ВСЁ, предлагаю вам этот простенький вопросик:
Почему переводчик использовал такое название. Как его понимать?
Комменты пока скринятся. Итоги подведём 8 июля.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →