Описываю израильское книжное издание «Пикника» и боюсь, что иврит я уже не выучу. Может быть, кто-нибудь найдёт несколько минут, чтобы пояснить, чего там написано в выходных данных?
Upd.: Огромный спасиб!
По обложке вопрос такой: что написано в правом нижнем углу в рамочке:
Это не книжная серия, случайно?
Здесь желательно перевести всё подряд, по строчкам.
Авторов и название книжки я разобрал, а что написано в двух нижних строчках?
(И, кстати, а зачем вав ставится перед именем Борис? Это что же, если мою фамилию писать по-ивритски, тоже вначале надо ставить вав?)
Наверху, как я понимаю, что-то типа аннотации. А ниже? Что-то значащее для выходных данных?
И последний маленький текст. Как я понимаю, это авторское предисловие 1993 года. В конце его должна быть благодарность Юре Флейшману.
Но хорошо бы перевести верхнюю строчку (название?) и нижнюю (дата?). Ибо в «текстовском» собрании сочинений, где это предисловие авторов впервые появилось нет ни заглавия, ни даты. Хотелось бы уточнить.
Вот. Благодарность моя не будет иметь границ.
А это я попытался написать авторов. Правильно?
ארקדי ובוריס סטרוגאצקי