БВИ (bvi) wrote,
БВИ
bvi

  • Music:

Польская фантастика в России


По просьбе Эугениуша Дембского готовлю обзор польской фантастики на русском языке. Под катом – набросок. Посмотрите, пожалуйста, буду благодарен за любые пожелания, добавления, уточнения.


Польская фантастика в России

Видимо, первым польским фантастическим произведением, опубликованным в России, следует считать «Рукопись, найденную в Сарагосе» [Rękopis znaleziony w Saragosse] Яна Потоцкого, которая увидела свет в 1804 году. За двести лет, прошедших с тех пор, она неоднократно переиздавалась на русском языке, с успехом прошёл в СССР и польский фильм, снятый по этому роману в 1965 году. Наверное, следует упомянуть и повесть Осипа (Юлиана) Сенковского «Ученое путешествие на Медвежий остров» (вышла в составе сборника «Фантастические путешествия барона Брамбеуса» в 1833 году). Сенковский, ученый-востоковед и журналист, писал по-русски, но был поляком по национальности. Эта повесть и сейчас читается как пародия на многие темы научной фантастики, обильно тиражируемые ныне (гибель высокоразвитой цивилизации, угроза падения на Землю астроидов и комет, таинственные рукописи и т.п.).

В конце 19-го века в России были изданы две книги Владислава Уминского «На шаре к полюсу: (Приключения во льдах)» [Balonem do bieguna], «Неведомый мир: (Марс и его жители)» (1897).

А в начале 20-го века на русский язык были переведены книги Эразма Маевского «Доктор Мухолапский: Фантастические приключения в царстве насекомых» [Doktor Muchołapski. Fantastyczne przygody w świecie owadów] (1903) и «Профессор Допотопнов: Необыкновенные приключения в недрах земли» [Profesor Przedpotopowicz] (1900). Тогда же были изданы книги Зыгмунта Красиньского «Небожественная комедия» (1906) и П.Джунковского «В глубь веков: Таинственные приключения европейца 100.000 лет тому назад» (1908). К сожалению, я не нашёл никаких упоминаний об этих авторах ни на русском, ни на польском языках.

Тогда же русский читатель впервые смог познакомиться с творчеством Ежи Жулавского – сначала с драматической поэмой «Эрос и Психея» (1906), а затем и с трилогией «На серебряной планете», «Старая Земля», «Победитель» [Na srebrnym globie; Stara Ziemia; Zwycięzca] (1925, 1928). Книги Жулавского, несмотря на некоторую старомодность языка, переиздавались на русском языке в 1969 и 1993 годах.

Сложная судьба сложилась у писателя Фердинанда Антони (Антона Мартыновича) Оссендовского. Он участвовал в революции 1905 года в России, сидел в тюрьме, после революции 1917 года служил у Колчака, а с 1922 года жил в Польше. Но еще до 1917 года он написал и опубликовал на русском языке рассказ «Бриг «Ужас» (1913), повести «Грядущая борьба» (1914) и «Женщины восставшие и побежденные» (1915).

И ещё один двуязычный писатель трагической судьбы – Бруно Ясенский. В 1925 году он эмигрировал из Польши во Францию, был оттуда выслан, попытался вернуться в Париж, но вновь был выслан, с 1929 года поселился в Швейцарии, годом позже переехал в СССР, где в 1937 году был арестован и годом позже расстрелян. Причиной высылки из Франции был роман «Я жгу Париж», который в 1928 был опубликован одновременно на французском и русском языке. Роман предрекал скорейшую пролетарскую революции во Франции, что, конечно же, не понравилось властям...

Новая эпоха фантастики в Советском Союзе совпала и с новой эпохой польских переводов. 1957-й год – выходит роман Ивана Ефремова «Туманность Андромеды» и перевод «Астронавтов» Станислава Лема. И хотя три рассказа Лема были опубликованы на русском ещё в 1955 году, именно «Астронавты» начали его победное шествие в СССР. Истории публикаций книг и произведений Лема на русском языке можно посвятить не одну, а несколько подробных статей. Пожалуй, ни один иностранный фантаст не пользовался такой популярностью в стране, как Лем. Достаточно сказать, что и по сей день в среде фэнов достаточно сказать «пан Станислав», чтобы всем было понятно, какой «пан» имеется в виду. Издано три собрания сочинений, книги Лема постоянно переиздаются, общий тираж книг превышает 7 миллионов экземпляров. В последнее время увидели свет и нехудожественные книги Лема: вышли «Фантастика и футурология», «Диалоги», «Молох», переиздана «Сумма технологии», готовится к печати книга бесед со Станиславом Бересем «Так говорит... Лем». Справедливости ради следует сказать, что в советские времена отношение издательств и властей к Лему не было однозначным. Книги выходили с купюрами (такие, как «Солярис» и «Глас Господа», например), а с начала 80-х Лем вообще некоторое время был персоной «нон грата».

Успехи других авторов на фоне Лема, конечно, менее значительны. Тем не менее выходили книги и других поляков. Были изданы две детские книги Ежи Брошкевича «Одно другого интересней» [Wielka, większa i największa] (1964) и «Трое с Десятой Тысячи» [Ci z dzisiątego tysiąca] (1969).

В 1965 году в издательстве начала выходить серия «Зарубежная фантастика», в которой были представлены отдельными авторскими сборниками Конрад Фиалковский, «Пятое измерение» [Poprzez piąty wymiar] (1966) и Кшиштоф Борунь, «Грань бессмертия» [Próg nieśmiertelności] (1967). Время от времени появлялись антологии польской фантастики: «Случай Ковальского» (1968), «Вавилонская башня» (1970), «Симпозиум мыслелетчиков» (1974), в которых публиковались рассказы С.Вайнфельда, А.Чеховского, Ч.Хрущевского, Я.Зайделя, В.Зегальского и других авторов. В 1987 году вышел сборник «Операция «Вечность», который включал одноименный роман Богдана Петецкого [Operacja wieczność], «Мир на земле» [Pokój na ziemi] С.Лема и «Homo divisus» К.Фиалковского. Антологии «Истребитель ведьм» (1990) и «Лунная ночь» (1990) познакомили русских читателей с малой прозой А.Холланека, Э.Внук-Липиньского, Э.Дембского, Р.А.Земкевича, М.Паровского, А.Сапковского, М.С.Хуберата.

К сожалению, совершенно незамеченными широкой публикой оказались книги Януша Зайделя «Предел» [Limes inferior] (1989) и Марцина Вольского «Агент Низа» [Agent Dołu] (1991). Бурные политические изменения реальности отвлекли от социальной фантастики. То, что вчера было неожиданным и акутальным в фантастике, теперь можно было прочесть на страницах газет и даже увидеть на улицах.

В 90-х годах прошлого века существенно изменилась вся издательская политика в стране. Изменения в большой мере коснулись и фантастики. Сначала на читателей обрушился вал англо-американской фантастики. Переводили и печатали всё, что попадалось под руки. С середины 90-х начала возрождаться русская фантастика. Появилось большое количество новых авторов, сейчас ежегодно выходит 300-500 новых романов. Но и на этом фоне явлением стала эпопея Анджея Сапковского о ведьмаке Геральте. Теперь уже «пан Анджей» стал главным представителем фантастики соседней Польши. Кроме сериала о Ведьмаке, на русском языке вышли сборники его повестей, рассказов, эссе, а также начало нового сериала «Башня шутов» [Narrenturm].

В 2000 году питерское издательство «Азбука» выпустило три книги Феликса Креса: «Король просторов», «Северная граница», «Сердце гор». Тогда же вышли романы Томаша Колодзейчака «Цвета штандаров», «Последнее решение» и «Когда прольется кровь». В 2001 году вышел «След оборотня» Конрада Левандовского. В 2002 году сборник «Польская фэнтези» представил русским читателям, кроме А.Сапковского и Т.Колодзейчака, произведения Яцека Соботы и Яцека Дукая. Наконец, в 2004-2005 годах увидела свет на русском языке пенталогия Эугениуша Дембского о частном сыщике Оуэне Йитсе.

Наконец, новейшее время позволило познакомиться с книгами Станислава Виткевича, Витольда Гомбровича, Павла Хюлле, Мануэлы Гретковской, Иоанны Хмелевской, Тадеуша Конвицкого, которые также содержат элементы фантастики.

И наконец, следует упомянуть о том, что на русском языке была издана монография Войцеха Кайтоха «Братья Стругацкие».
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 50 comments